(相关资料图)
中国男篮49分惨败给德国,球迷震怒。主教练乔尔杰维奇的翻译也引发大争议,在场边胡乱翻译,球迷怒斥关系户。
比赛期间,乔帅多次对男篮球员大吼Do you wanna fight(你们到底想不想战斗),结果他的翻译给男篮本土国手说道,“你们要跑起来。”乔帅又吐槽男篮队员No reaction(没有回应),翻译却说注意挡拆。
很显然,这样的翻译真的跟乔帅的原意相差十万八千里。对此,球迷相当不满,在中国男篮社媒下面纷纷吐槽这名翻译。
“不知道篮协怎么选的人,真想网暴他,赶紧换翻译。”“这个翻译的业务能力从去年开始就被很多人吐槽质疑过,无论是在国家队还是在青岛集训的时候,这位翻译的水平大家都看在眼里的,而且也不乏一些球迷向上面举报过这个翻译,就这种翻译水平为什么现在还能留在球队?这是出于什么样的考量?”“作为国家队的翻译官,最起码具备以下三要素,第一:翻译的准确性及逻辑性,第二:面部神情的表达,第三:肢体语言的表现,就目前这位翻译显然是没有达到这三要素的。国家队的翻译能做到这三点的还是郭维盛,虽然贵一点但也不会比那个戴眼镜的翻译贵很多吧,都这个时候了就应该找位专业性更强的翻译官。”……
确实,这次男篮聘请的是外教,队内大多数球员英文并不好,无法跟主教练直接交流,翻译的角色就异常重用,无法准确表达教练的意图,自然会影响到战术的打造和球队的备战。
世界杯已经进入倒计时,中国男篮需要赶紧更换教练,否则这次菲律宾又会成为他们的伤心地,乔帅的一世英名恐毁于一旦。
关键词:
版权与免责声明:
1 本网注明“来源:×××”(非商业周刊网)的作品,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,本网不承担此类稿件侵权行为的连带责任。
2 在本网的新闻页面或BBS上进行跟帖或发表言论者,文责自负。
3 相关信息并未经过本网站证实,不对您构成任何投资建议,据此操作,风险自担。
4 如涉及作品内容、版权等其它问题,请在30日内同本网联系。